ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
| je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ... | | زبان مبداء: فرانسوی
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous | | <edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification) |
|
| Hoy estoy solita en casa. | | زبان مقصد: اسپانیولی
Hoy estoy solita en casa. Pienso mucho en ti Besos. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 2 ژانویه 2009 23:15
آخرین پیامها | | | | | 1 ژانویه 2009 15:58 | | | La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"  :"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti" | | | 2 ژانویه 2009 23:13 | | | Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)  |
|
|