Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

タイトル
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
テキスト
phocea様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

je suis toute seule chez moi aujourd'hui...

Pense très fort à toi

Bisous
翻訳についてのコメント
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)

タイトル
Hoy estoy solita en casa.
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 1月 2日 23:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 1日 15:58

Freya
投稿数: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi" :"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"

2009年 1月 2日 23:13

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)