Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Spagnolo - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Testo
Aggiunto da
phocea
Lingua originale: Francese
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Note sulla traduzione
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Titolo
Hoy estoy solita en casa.
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 2 Gennaio 2009 23:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Gennaio 2009 15:58
Freya
Numero di messaggi: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 Gennaio 2009 23:13
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)