Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Spansk - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Tekst
Skrevet av
phocea
Kildespråk: Fransk
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Tittel
Hoy estoy solita en casa.
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 2 Januar 2009 23:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Januar 2009 15:58
Freya
Antall Innlegg: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 Januar 2009 23:13
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)