Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Tekst
Tilmeldt af beyaz-yildiz
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Titel
Son akÅŸam
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 25 Januar 2009 11:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Januar 2009 19:52

dilbeste
Antal indlæg: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Januar 2009 23:15

merdogan
Antal indlæg: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Januar 2009 08:38

vetati
Antal indlæg: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Januar 2009 11:52

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Januar 2009 23:26

merdogan
Antal indlæg: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.