Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Tекст
Добавлено beyaz-yildiz
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Статус
Son akÅŸam
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 25 Январь 2009 11:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Январь 2009 19:52

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Январь 2009 23:15

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Январь 2009 08:38

vetati
Кол-во сообщений: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Январь 2009 11:52

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Январь 2009 23:26

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.