Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Turco - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoTurco

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Texto
Enviado por beyaz-yildiz
Idioma de origem: Alemão

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Título
Son akÅŸam
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 25 Janeiro 2009 11:10





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Janeiro 2009 19:52

dilbeste
Número de Mensagens: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Janeiro 2009 23:15

merdogan
Número de Mensagens: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Janeiro 2009 08:38

vetati
Número de Mensagens: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Janeiro 2009 11:52

44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Janeiro 2009 23:26

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.