Tradução - Alemão-Turco - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Coloquial - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann... | | Idioma de origem: Alemão
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe. |
|
| | | Idioma alvo: Turco
Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim. |
|
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 25 Janeiro 2009 11:10
Últimas Mensagens | | | | | 18 Janeiro 2009 19:52 | | | son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo.. | | | 18 Janeiro 2009 23:15 | | | "von dir" kiÅŸi anlamındadır.
| | | 19 Janeiro 2009 08:38 | | | "Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum" | | | 19 Janeiro 2009 11:52 | | | Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı. | | | 20 Janeiro 2009 23:26 | | | Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum. |
|
|