Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Turco - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánTurco

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Texto
Propuesto por beyaz-yildiz
Idioma de origen: Alemán

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Título
Son akÅŸam
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 25 Enero 2009 11:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Enero 2009 19:52

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Enero 2009 23:15

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Enero 2009 08:38

vetati
Cantidad de envíos: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Enero 2009 11:52

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Enero 2009 23:26

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.