Traducción - Alemán-Turco - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Coloquial - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann... | | Idioma de origen: Alemán
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe. |
|
| | | Idioma de destino: Turco
Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim. |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 25 Enero 2009 11:10
Último mensaje | | | | | 18 Enero 2009 19:52 | | | son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo.. | | | 18 Enero 2009 23:15 | | | "von dir" kiÅŸi anlamındadır.
| | | 19 Enero 2009 08:38 | | | "Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum" | | | 19 Enero 2009 11:52 | | | Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı. | | | 20 Enero 2009 23:26 | | | Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum. |
|
|