Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
正文
提交 beyaz-yildiz
源语言: 德语

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

标题
Son akÅŸam
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 一月 25日 11:10





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 18日 19:52

dilbeste
文章总计: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

2009年 一月 18日 23:15

merdogan
文章总计: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

2009年 一月 19日 08:38

vetati
文章总计: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

2009年 一月 19日 11:52

44hazal44
文章总计: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

2009年 一月 20日 23:26

merdogan
文章总计: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.