Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Text
Übermittelt von beyaz-yildiz
Herkunftssprache: Deutsch

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Titel
Son akÅŸam
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 25 Januar 2009 11:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Januar 2009 19:52

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Januar 2009 23:15

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Januar 2009 08:38

vetati
Anzahl der Beiträge: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Januar 2009 11:52

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Januar 2009 23:26

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.