Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Turc - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Texte
Proposé par beyaz-yildiz
Langue de départ: Allemand

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Titre
Son akÅŸam
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 25 Janvier 2009 11:10





Derniers messages

Auteur
Message

18 Janvier 2009 19:52

dilbeste
Nombre de messages: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Janvier 2009 23:15

merdogan
Nombre de messages: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Janvier 2009 08:38

vetati
Nombre de messages: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Janvier 2009 11:52

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Janvier 2009 23:26

merdogan
Nombre de messages: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.