Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kituruki - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKituruki

Category Colloquial - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Nakala
Tafsiri iliombwa na beyaz-yildiz
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Kichwa
Son akÅŸam
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 25 Januari 2009 11:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Januari 2009 19:52

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Januari 2009 23:15

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Januari 2009 08:38

vetati
Idadi ya ujumbe: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Januari 2009 11:52

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Januari 2009 23:26

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.