Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Testo
Aggiunto da beyaz-yildiz
Lingua originale: Tedesco

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Titolo
Son akÅŸam
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 25 Gennaio 2009 11:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Gennaio 2009 19:52

dilbeste
Numero di messaggi: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Gennaio 2009 23:15

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Gennaio 2009 08:38

vetati
Numero di messaggi: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Gennaio 2009 11:52

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Gennaio 2009 23:26

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.