Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...
Tekst
Wprowadzone przez beyaz-yildiz
Język źródłowy: Niemiecki

Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe.

Tytuł
Son akÅŸam
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 25 Styczeń 2009 11:10





Ostatni Post

Autor
Post

18 Styczeń 2009 19:52

dilbeste
Liczba postów: 267
son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo..

18 Styczeń 2009 23:15

merdogan
Liczba postów: 3769
"von dir" kişi anlamındadır.

19 Styczeń 2009 08:38

vetati
Liczba postów: 40
"Ich kann das nicht so gut wie du" bence şu şekilde çevrilmesi daha doğru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum"

19 Styczeń 2009 11:52

44hazal44
Liczba postów: 1148
Evet, bence de, vetati'nin dediği gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı.

20 Styczeń 2009 23:26

merdogan
Liczba postów: 3769
Teşekkür ederim. Bence pek fark yok ama değiştiriyorum.