Prevođenje - Njemački-Turski - Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Govorni jezik - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Das war letzte Nacht ganz süß von dir. So kann... | | Izvorni jezik: Njemački
Das war letzte Nacht ganz süß von dir. Ich kann das nicht so gut wie du. Ich weiß den Grund auch nicht mehr, aber ich weiß, dass ich dich mit jedem Tag noch ein bisschen mehr liebe. |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
Son akşam çok tatlıydın. Bunu senin kadar iyi yapamam. Artık nedenini de bilemiyorum. Ancak bildiğim şey seni hergün biraz daha fazla sevdiğim. |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 25 siječanj 2009 11:10
Najnovije poruke | | | | | 18 siječanj 2009 19:52 | | | son aksam cok tatliydin dersen.. kisi cok tatli oluyo .. fakat burda kisi deil yapilan herhanki bir sey icin tatli deniliyo.. | | | 18 siječanj 2009 23:15 | | | "von dir" kiÅŸi anlamındadır.
| | | 19 siječanj 2009 08:38 | | | "Ich kann das nicht so gut wie du" bence ÅŸu ÅŸekilde çevrilmesi daha doÄŸru olurdu: "bunu senin kadar iyi yapamıyorum" | | | 19 siječanj 2009 11:52 | | | Evet, bence de, vetati'nin dediÄŸi gibi ''bunu senin kadar iyi yapamam/veya yapamıyorum'' olmalı. | | | 20 siječanj 2009 23:26 | | | TeÅŸekkür ederim. Bence pek fark yok ama deÄŸiÅŸtiriyorum. |
|
|