Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Spansk - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Tekst
Tilmeldt af bamba49
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Titel
TRADUCCION
Oversættelse
Spansk

Oversat af angelines
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 7 Februar 2009 14:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Februar 2009 14:30

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Februar 2009 16:07

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Februar 2009 16:44

Freya
Antal indlæg: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.