Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Spanski - Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Tekst
Podnet od bamba49
Izvorni jezik: Rumunski

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Natpis
TRADUCCION
Prevod
Spanski

Preveo angelines
Željeni jezik: Spanski

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 7 Februar 2009 14:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Februar 2009 14:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Februar 2009 16:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Februar 2009 16:44

Freya
Broj poruka: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.