Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Spanisch - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Text
Übermittelt von bamba49
Herkunftssprache: Rumänisch

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Titel
TRADUCCION
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von angelines
Zielsprache: Spanisch

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 7 Februar 2009 14:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Februar 2009 14:30

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Februar 2009 16:07

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Februar 2009 16:44

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.