Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Spaniolă - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Text
Înscris de bamba49
Limba sursă: Română

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Titlu
TRADUCCION
Traducerea
Spaniolă

Tradus de angelines
Limba ţintă: Spaniolă

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Februarie 2009 14:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2009 14:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Februarie 2009 16:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Februarie 2009 16:44

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.