Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Španjolski - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Tekst
Poslao bamba49
Izvorni jezik: Rumunjski

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Naslov
TRADUCCION
Prevođenje
Španjolski

Preveo angelines
Ciljni jezik: Španjolski

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 veljača 2009 14:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 veljača 2009 14:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 veljača 2009 16:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 veljača 2009 16:44

Freya
Broj poruka: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.