Prevođenje - Rumunjski-Španjolski - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
 Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa? | | Izvorni jezik: Rumunjski
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa? |
|
| | | Ciljni jezik: Španjolski
¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma? |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 veljača 2009 14:53
Najnovije poruke | | | | | 4 veljača 2009 14:30 | | | Hola angelines,
Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar". | | | 4 veljača 2009 16:07 | | | Gracias por la corrección.
Ahora tienes que corregir:
¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?
¡Bienvenida a Cucumis!  | | | 6 veljača 2009 16:44 | | | No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras asà ? El original no dice exactamente "De ce te uiÅ£i aÅŸa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mÃ)", pero lo más probable es que sea asà "me miras". Sólo querÃa aclarar las cosas.  |
|
|