Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Іспанська - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Текст
Публікацію зроблено bamba49
Мова оригіналу: Румунська

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Заголовок
TRADUCCION
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено angelines
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Затверджено lilian canale - 7 Лютого 2009 14:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Лютого 2009 14:30

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Лютого 2009 16:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Лютого 2009 16:44

Freya
Кількість повідомлень: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.