Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Español - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Texto
Propuesto por bamba49
Idioma de origen: Rumano

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Título
TRADUCCION
Traducción
Español

Traducido por angelines
Idioma de destino: Español

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Febrero 2009 14:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Febrero 2009 14:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Febrero 2009 16:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Febrero 2009 16:44

Freya
Cantidad de envíos: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.