Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Castellà - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Text
Enviat per bamba49
Idioma orígen: Romanès

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Títol
TRADUCCION
Traducció
Castellà

Traduït per angelines
Idioma destí: Castellà

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Febrer 2009 14:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Febrer 2009 14:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Febrer 2009 16:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Febrer 2009 16:44

Freya
Nombre de missatges: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.