Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Испански - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Текст
Предоставено от bamba49
Език, от който се превежда: Румънски

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Заглавие
TRADUCCION
Превод
Испански

Преведено от angelines
Желан език: Испански

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
За последен път се одобри от lilian canale - 7 Февруари 2009 14:53





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Февруари 2009 14:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Февруари 2009 16:07

lilian canale
Общо мнения: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Февруари 2009 16:44

Freya
Общо мнения: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.