Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
본문
bamba49에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

제목
TRADUCCION
번역
스페인어

angelines에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 7일 14:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 4일 14:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

2009년 2월 4일 16:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

2009년 2월 6일 16:44

Freya
게시물 갯수: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.