Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Romania-Espanja - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Teksti
Lähettäjä
bamba49
Alkuperäinen kieli: Romania
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Otsikko
TRADUCCION
Käännös
Espanja
Kääntäjä
angelines
Kohdekieli: Espanja
¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 7 Helmikuu 2009 14:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Helmikuu 2009 14:30
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola angelines,
Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".
4 Helmikuu 2009 16:07
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Gracias por la corrección.
Ahora tienes que corregir:
¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?
¡Bienvenida a Cucumis!
6 Helmikuu 2009 16:44
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras asà ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa
LA MINE
? "La mine" significa "at me", "me miras (a mÃ)", pero lo más probable es que sea asà "me miras". Sólo querÃa aclarar las cosas.