Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Spanskt - Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Tekstur
Framborið av bamba49
Uppruna mál: Rumenskt

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Heiti
TRADUCCION
Umseting
Spanskt

Umsett av angelines
Ynskt mál: Spanskt

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Góðkent av lilian canale - 7 Februar 2009 14:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Februar 2009 14:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Februar 2009 16:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Februar 2009 16:44

Freya
Tal av boðum: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.