Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Spanjisht - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Tekst
Prezantuar nga bamba49
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Titull
TRADUCCION
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga angelines
Përkthe në: Spanjisht

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Shkurt 2009 14:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shkurt 2009 14:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Shkurt 2009 16:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Shkurt 2009 16:44

Freya
Numri i postimeve: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.