Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Spagnolo - Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Testo
Aggiunto da bamba49
Lingua originale: Rumeno

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Titolo
TRADUCCION
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da angelines
Lingua di destinazione: Spagnolo

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Febbraio 2009 14:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Febbraio 2009 14:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Febbraio 2009 16:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Febbraio 2009 16:44

Freya
Numero di messaggi: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.