Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Hispana - Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
Teksto
Submetigx per bamba49
Font-lingvo: Rumana

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

Titolo
TRADUCCION
Traduko
Hispana

Tradukita per angelines
Cel-lingvo: Hispana

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Februaro 2009 14:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2009 14:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 Februaro 2009 16:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 Februaro 2009 16:44

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.