मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-स्पेनी - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
हरफ
bamba49
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
शीर्षक
TRADUCCION
अनुबाद
स्पेनी
angelines
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
Validated by
lilian canale
- 2009年 फेब्रुअरी 7日 14:53
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 फेब्रुअरी 4日 14:30
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola angelines,
Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".
2009年 फेब्रुअरी 4日 16:07
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Gracias por la corrección.
Ahora tienes que corregir:
¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?
¡Bienvenida a Cucumis!
2009年 फेब्रुअरी 6日 16:44
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras asà ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa
LA MINE
? "La mine" significa "at me", "me miras (a mÃ)", pero lo más probable es que sea asà "me miras". Sólo querÃa aclarar las cosas.