Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-ספרדית - Am făcut ceva greÅŸit? De ce te uiÅ£i aÅŸa?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?
טקסט
נשלח על ידי bamba49
שפת המקור: רומנית

Am făcut ceva greşit? De ce te uiţi aşa?

שם
TRADUCCION
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי angelines
שפת המטרה: ספרדית

¿Hice algo equivocado? ? ¿Por qué me miras de esta forma?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 פברואר 2009 14:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 פברואר 2009 14:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola angelines,

Por favor escribe nuevamente el texto pero usando letra mayúscula solamente cuando es debido, o sea: al principio de cada frase.
Para corregirlo, haz click en "Editar".

4 פברואר 2009 16:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Gracias por la corrección.

Ahora tienes que corregir:

¿Porque ...? ---> ¿Por qué...?

¡Bienvenida a Cucumis!

6 פברואר 2009 16:44

Freya
מספר הודעות: 1910
No estoy segura si se puede decir y si es correcto : ¿Por qué miras así ? El original no dice exactamente "De ce te uiţi aşa LA MINE ? "La mine" significa "at me", "me miras (a mí)", pero lo más probable es que sea así "me miras". Sólo quería aclarar las cosas.