Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - Swe-Eng

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Swe-Eng
Tekst
Tilmeldt af Becka56
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Bemærkninger til oversættelsen
Inget skolarbete, tack på förhand.

Titel
Good book
Oversættelse
Engelsk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 Februar 2009 16:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Februar 2009 13:48

mrnupsen
Antal indlæg: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Februar 2009 15:02

swe27
Antal indlæg: 33
Incorrect english.

12 Februar 2009 15:14

lilian canale
Antal indlæg: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Februar 2009 22:17

swe27
Antal indlæg: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Februar 2009 09:29

lunatunes
Antal indlæg: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...