Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Swe-Eng

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Swe-Eng
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Becka56
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Inget skolarbete, tack på förhand.

τίτλος
Good book
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Φεβρουάριος 2009 16:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Φεβρουάριος 2009 13:48

mrnupsen
Αριθμός μηνυμάτων: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Φεβρουάριος 2009 15:02

swe27
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Incorrect english.

12 Φεβρουάριος 2009 15:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Φεβρουάριος 2009 22:17

swe27
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Φεβρουάριος 2009 09:29

lunatunes
Αριθμός μηνυμάτων: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...