Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Swe-Eng

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Swe-Eng
טקסט
נשלח על ידי Becka56
שפת המקור: שוודית

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
הערות לגבי התרגום
Inget skolarbete, tack på förhand.

שם
Good book
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: אנגלית

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 15 פברואר 2009 16:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 פברואר 2009 13:48

mrnupsen
מספר הודעות: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 פברואר 2009 15:02

swe27
מספר הודעות: 33
Incorrect english.

12 פברואר 2009 15:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 פברואר 2009 22:17

swe27
מספר הודעות: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 פברואר 2009 09:29

lunatunes
מספר הודעות: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...