Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Swe-Eng

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Swe-Eng
正文
提交 Becka56
源语言: 瑞典语

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
给这篇翻译加备注
Inget skolarbete, tack på förhand.

标题
Good book
翻译
英语

翻译 gamine
目的语言: 英语

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 15日 16:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 12日 13:48

mrnupsen
文章总计: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

2009年 二月 12日 15:02

swe27
文章总计: 33
Incorrect english.

2009年 二月 12日 15:14

lilian canale
文章总计: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

2009年 二月 12日 22:17

swe27
文章总计: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

2009年 二月 13日 09:29

lunatunes
文章总计: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...