Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Swe-Eng

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Swe-Eng
본문
Becka56에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
이 번역물에 관한 주의사항
Inget skolarbete, tack på förhand.

제목
Good book
번역
영어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 15일 16:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 12일 13:48

mrnupsen
게시물 갯수: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

2009년 2월 12일 15:02

swe27
게시물 갯수: 33
Incorrect english.

2009년 2월 12일 15:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

2009년 2월 12일 22:17

swe27
게시물 갯수: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

2009년 2월 13일 09:29

lunatunes
게시물 갯수: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...