Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Swe-Eng

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Swe-Eng
Texto
Enviado por Becka56
Língua de origem: Sueco

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Notas sobre a tradução
Inget skolarbete, tack på förhand.

Título
Good book
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Inglês

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Fevereiro 2009 16:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2009 13:48

mrnupsen
Número de mensagens: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Fevereiro 2009 15:02

swe27
Número de mensagens: 33
Incorrect english.

12 Fevereiro 2009 15:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Fevereiro 2009 22:17

swe27
Número de mensagens: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Fevereiro 2009 09:29

lunatunes
Número de mensagens: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...