Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Swe-Eng

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngels

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Swe-Eng
Tekst
Opgestuurd door Becka56
Uitgangs-taal: Zweeds

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Details voor de vertaling
Inget skolarbete, tack på förhand.

Titel
Good book
Vertaling
Engels

Vertaald door gamine
Doel-taal: Engels

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 15 februari 2009 16:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 februari 2009 13:48

mrnupsen
Aantal berichten: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 februari 2009 15:02

swe27
Aantal berichten: 33
Incorrect english.

12 februari 2009 15:14

lilian canale
Aantal berichten: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 februari 2009 22:17

swe27
Aantal berichten: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 februari 2009 09:29

lunatunes
Aantal berichten: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...