Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Swe-Eng

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Swe-Eng
Text
Înscris de Becka56
Limba sursă: Suedeză

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Observaţii despre traducere
Inget skolarbete, tack på förhand.

Titlu
Good book
Traducerea
Engleză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Engleză

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Februarie 2009 16:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2009 13:48

mrnupsen
Numărul mesajelor scrise: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Februarie 2009 15:02

swe27
Numărul mesajelor scrise: 33
Incorrect english.

12 Februarie 2009 15:14

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Februarie 2009 22:17

swe27
Numărul mesajelor scrise: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Februarie 2009 09:29

lunatunes
Numărul mesajelor scrise: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...