Traducerea - Suedeză-Engleză - Swe-EngStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Suedeză
Det är sÃ¥dana böcker man fÃ¥r svÃ¥rt att lägga ifrÃ¥n sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills. | Observaţii despre traducere | Inget skolarbete, tack pÃ¥ förhand. |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de gamine | Limba ţintă: Engleză
It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Februarie 2009 16:43
Ultimele mesaje | | | | | 12 Februarie 2009 13:48 | | | "It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning. | | | 12 Februarie 2009 15:02 | | swe27Numărul mesajelor scrise: 33 | | | | 12 Februarie 2009 15:14 | | | That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it? CC: swe27 | | | 12 Februarie 2009 22:17 | | swe27Numărul mesajelor scrise: 33 | Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;
It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far. | | | 13 Februarie 2009 09:29 | | | It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring... |
|
|