Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Swe-Eng

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Swe-Eng
Tekst
Prezantuar nga Becka56
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Vërejtje rreth përkthimit
Inget skolarbete, tack på förhand.

Titull
Good book
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Anglisht

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Shkurt 2009 16:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shkurt 2009 13:48

mrnupsen
Numri i postimeve: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Shkurt 2009 15:02

swe27
Numri i postimeve: 33
Incorrect english.

12 Shkurt 2009 15:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Shkurt 2009 22:17

swe27
Numri i postimeve: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Shkurt 2009 09:29

lunatunes
Numri i postimeve: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...