Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Swe-Eng

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleski

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Swe-Eng
Tekst
Podnet od Becka56
Izvorni jezik: Svedski

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Napomene o prevodu
Inget skolarbete, tack på förhand.

Natpis
Good book
Prevod
Engleski

Preveo gamine
Željeni jezik: Engleski

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 Februar 2009 16:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Februar 2009 13:48

mrnupsen
Broj poruka: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Februar 2009 15:02

swe27
Broj poruka: 33
Incorrect english.

12 Februar 2009 15:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Februar 2009 22:17

swe27
Broj poruka: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Februar 2009 09:29

lunatunes
Broj poruka: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...