Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Swe-Eng

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Swe-Eng
Tекст
Добавлено Becka56
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Комментарии для переводчика
Inget skolarbete, tack på förhand.

Статус
Good book
Перевод
Английский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 15 Февраль 2009 16:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2009 13:48

mrnupsen
Кол-во сообщений: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Февраль 2009 15:02

swe27
Кол-во сообщений: 33
Incorrect english.

12 Февраль 2009 15:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Февраль 2009 22:17

swe27
Кол-во сообщений: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Февраль 2009 09:29

lunatunes
Кол-во сообщений: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...