Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Swe-Eng

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Swe-Eng
نص
إقترحت من طرف Becka56
لغة مصدر: سويدي

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
ملاحظات حول الترجمة
Inget skolarbete, tack på förhand.

عنوان
Good book
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: انجليزي

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 15 شباط 2009 16:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 شباط 2009 13:48

mrnupsen
عدد الرسائل: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 شباط 2009 15:02

swe27
عدد الرسائل: 33
Incorrect english.

12 شباط 2009 15:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 شباط 2009 22:17

swe27
عدد الرسائل: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 شباط 2009 09:29

lunatunes
عدد الرسائل: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...