Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Swe-Eng

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Swe-Eng
متن
Becka56 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Inget skolarbete, tack på förhand.

عنوان
Good book
ترجمه
انگلیسی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 فوریه 2009 16:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 فوریه 2009 13:48

mrnupsen
تعداد پیامها: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 فوریه 2009 15:02

swe27
تعداد پیامها: 33
Incorrect english.

12 فوریه 2009 15:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 فوریه 2009 22:17

swe27
تعداد پیامها: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 فوریه 2009 09:29

lunatunes
تعداد پیامها: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...