Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Englisch - Swe-Eng

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Swe-Eng
Text
Übermittelt von Becka56
Herkunftssprache: Schwedisch

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
Bemerkungen zur Übersetzung
Inget skolarbete, tack på förhand.

Titel
Good book
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Englisch

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 15 Februar 2009 16:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Februar 2009 13:48

mrnupsen
Anzahl der Beiträge: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

12 Februar 2009 15:02

swe27
Anzahl der Beiträge: 33
Incorrect english.

12 Februar 2009 15:14

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

12 Februar 2009 22:17

swe27
Anzahl der Beiträge: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

13 Februar 2009 09:29

lunatunes
Anzahl der Beiträge: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...