Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Swe-Eng

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Swe-Eng
テキスト
Becka56様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Det är sådana böcker man får svårt att lägga ifrån sig men som man läser trots att den är obehaglig. Det är nog blandningen som lockar. Jag är nöjd hittills.
翻訳についてのコメント
Inget skolarbete, tack på förhand.

タイトル
Good book
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's the kind of books hard to put away, but that you read even if they are unpleasant. One is surely attracted by the blending. I'm satisfied so far.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 15日 16:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 12日 13:48

mrnupsen
投稿数: 13
"It's the kind of books hard to put away" er ikke en engelsk setning.

2009年 2月 12日 15:02

swe27
投稿数: 33
Incorrect english.

2009年 2月 12日 15:14

lilian canale
投稿数: 14972
That's too vague. Could you tell us what you think is wrong so that we can correct it?

CC: swe27

2009年 2月 12日 22:17

swe27
投稿数: 33
Have to mention that the swedish is incorrect and incoherent too – uses plural and singular in the same sentence,, which forces you to correct it to make it make sense, but still the english is incorrect in the translation. An alternative;

It's the kind of book that is difficult to put down, it's probably because of the attractive combination. You read it even if it is unpleasant. I'm happy with it so far.

2009年 2月 13日 09:29

lunatunes
投稿数: 73
It´s these kind of books you have a hard time putting away.... It is probably the mix that is alluring...