Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Engelsk - Quien te desea mal ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Ord
Titel
Quien te desea mal ...
Tekst
Tilmeldt af
YEIS2009
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Bemærkninger til oversættelsen
AMERICANO
Titel
Great! Who wishes ill on you
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 6 Februar 2009 11:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
6 Februar 2009 07:56
Freya
Antal indlæg: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 Februar 2009 08:15
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 Februar 2009 08:39
gya24_ro
Antal indlæg: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.