ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - Quien te desea mal ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語
タイトル
Quien te desea mal ...
テキスト
YEIS2009
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
翻訳についてのコメント
AMERICANO
タイトル
Great! Who wishes ill on you
翻訳
英語
Tzicu-Sem
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 6日 11:56
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 6日 07:56
Freya
投稿数: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
2009年 2月 6日 08:15
casper tavernello
投稿数: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
2009年 2月 6日 08:39
gya24_ro
投稿数: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.