Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - Quien te desea mal ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Riječ
Naslov
Quien te desea mal ...
Tekst
Poslao
YEIS2009
Izvorni jezik: Španjolski
¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor
Primjedbe o prijevodu
AMERICANO
Naslov
Great! Who wishes ill on you
Prevođenje
Engleski
Preveo
Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Engleski
Great! Who wishes ill on you has to endure good things happening to you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 6 veljača 2009 11:56
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 veljača 2009 07:56
Freya
Broj poruka: 1910
What if there would be another punctuation? Like this one : " ¡Qué bueno! Quien te desea mal tiene que soportar que te suceda lo mejor." ? I thought it that way because I see there is no punctuation in the original.
6 veljača 2009 08:15
casper tavernello
Broj poruka: 5057
I agree with Freya.
CC:
lilian canale
6 veljača 2009 08:39
gya24_ro
Broj poruka: 5
How good it is when a person who wishes you BAD,has to bear with good things happening to you.